Il ne suffit pas de simplement parler une autre langue. Vous devez bien sûr parler, lire et écrire couramment dans les deux langues.
Vous devez également connaître la terminologie, le vocabulaire, les termes et les expressions du domaine concerné.
Pour transmettre un message avec précision, il faut une connaissance approfondie d’une langue et de son contexte culturel.
Enfin, l’interprétation exige une concentration extrême – ce à quoi on est formé par des années de pratique.
Le terme « simultané » signifie « en direct », en temps réel, au moment où il se produit. Et cela exige une compétence particulière, en plus de la maîtrise de la langue en tant que telle.
Après tout, on ne laisse pas n’importe qui avec un permis de conduire se lancer dans une course de Formule 1…
